«Любите книгу, она облегчит вам жизнь, дружески поможет разобраться в пестрой и бурной путанице мыслей, чувств, событий, она научит вас уважать человека и самих себя, она окрыляет ум и сердце чувством любви к миру, к человеку».
Максим Горький
В последнее время в нашей стране катастрофически падает роль чтения в жизни общества. Многие годы мы гордились тем, что были самой читающей страной в мире. А вот сейчас, по результатам социологических исследований, более 40% взрослого населения страны книг не читает. Люди отвыкли держать в руках книгу, предпочитая смотреть телевизор, слушать музыку, проводить время за компьютером, в соцсетях. Замена чтения просмотром телевизионных развлекательных программ и компьютерными играми неизбежно приводит к снижению общего культурного уровня населения. А ведь ещё Иоганн Вольфганг Гёте говорил: «Каждый день следует прослушать хоть одну песню, посмотреть на хорошую картину и прочитать хоть какое-нибудь мудрое изречение». Видимо, положение дел в стране с читающим, или, вернее, почти не читающим населением привлекло внимание властей – 2015 год указом Президента России Владимира Путина был объявлен Годом литературы «в целях привлечения внимания общества к литературе и чтению». 2015 год подходит к концу, и будем надеяться, что Год литературы смог переломить ситуацию к лучшему и стал ярким, объединяющим общество проектом.
А мне хотелось бы отметить такую интересную особенность: во все времена талантливые люди были связаны друг с другом невидимыми космическими нитями. Так, замечательный российско-немецкий поэт Александр Цильке в 1959 году написал на немецком языке стихотворение об испанском писателе Мигеле де Сервантесе. Если, кто забыл, напомню, Мигель де Сервантес родился в 1547 году недалеко от Мадрида. Его считают отцом современного романа благодаря его знаменитой книге «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», опубликованной в двух частях в 1605 и 1615 годах. Это произведение оказало большое влияние на мировую культуру. Образы странствующего рыцаря Дон Кихота и его оруженосца Санчо Пансы стали нарицательными. Умер Сервантес в 1616 году в нищете, не нажив особых богатств на своей знаменитой книге. За несколько дней до смерти писатель постригся в монахи и был похоронен за счёт францисканского ордена в одном из монастырей. А его роман до сих пор является одним из самых читаемых и переводимых произведений во всём мире.
И вот российско-немецкий поэт из деревушки Новоскатовка Омской области через века пишет об испанском писателе? Ну, прямо как в стихотворении Михаила Светлова: «Откуда у парня испанская грусть?» Ответа нет, но есть очень трогательное стихотворение. А чтобы его смогли прочитать и люди, не знающие немецкого языка, активистка ЦНК НО РНД п. Краснообска Татьяна Хлыстун в 2000 году перевела его на русский язык. Вот вам и удивительные нити, связывающие творческих людей разных эпох. Но и на этом мистика не заканчивается. До марта 2015 года точное место упокоения Сервантеса было неизвестно. И вот в 2015 году, в Год литературы, археологи сообщили об обнаружении могилы известного испанского писателя. Церковь, где был похоронен в 1616 году автор «Дон Кихота», впоследствии перестраивалась, и в ходе реконструкции останки Сервантеса были утеряны на несколько столетий. Теперь его склеп откроют для посещений в следующем году, в 400-летнюю годовщину смерти писателя.
В заключение хочу привести слова французского философа и математика Рене Декарта: «Чтение хороших книг – это разговор с самыми лучшими людьми прошедших времён, и притом такой разговор, когда они сообщают нам только лучшие свои мысли. Беседовать с писателями других веков почти, то же, что путешествовать».
Михаил Макарчук,
заведующий Центром немецкой культуры НО РНД п. Краснообска
Cervantes
In Madrid, in Spaniens Hauptstadt,
auf verziertem Schlossbalkon
sassen Freunde, unter ihnen
eines reichen Granden Sohn.
Sie berauschten sich am Zauber,
Lesend hier den «Don Quichotte».
Waenste schuetteln sich vor Lachen,
und Gesichter glaenzten rot.
«Wahrlich», — sprach zum Freund der Grande,
«das ist doch ein grosser Geist.
Solche Sprache und Gestaltung
Selten noch ein Buch aufweist» —
— «Schade», — fuegt hinzu ein andrer,
«das er mir ist unbekannt;
stolz auf solchen Dichternamen
muss wohl sein das Vaterland».
Eben just zu dieser Stunde
zog ein Leichenzug gsnz sacht
durch die Strasse Kal Leone,
hier Cervantes wurde fortgebracht.
Ein geringes Haeuflein Menschen
folgte still dem Trauerzug.
Eine Gruppe Totengraeber
seinen Leib zur Ruhe trug.
Keine Rede ward gehalten,
noch erschallt ein Frauensang.
Ihm zu Ehren, zum Geleite
keine Melodie erklang.
Spaerlich nur des Sarges Waende
waren myrtenflorbehaengt.
Spaniens grosser Dichterkoenig
wurde so ins Grab versenkt.
Alexander Zielke, 1959
Сервантес
В Мадриде, в испанской столице
На балконе резного дворца
Сын гранда и знатные лица
Внимали рассказам чтеца.
О славных делах Дон Кихота
Читала испанская знать.
Их лица лоснились от пота,
От смеха дрожала их плоть.
«Вот дух, что велик несомненно!»-
Гранд другу с восторгом сказал,-
«Подобная книга бесценна,
Какой в ней язык и накал!»
Добавил другой: «К сожаленью,
Мне автор совсем не знаком.
Гордиться должна без сомненья
Отчизна подобным певцом!»
А рядом на Карло Леоне,
По злому стеченью судьбы,
Процессия шла похоронная,
Сервантеса тело несли.
Лишь горстка людей провожала
На кладбище тот катафалк.
Надгробных речей не звучало,
Могильщик привычно шагал.
Негромкое женское пенье,
Похожее больше на стон,
Да мирта цветы украшеньем
У гроба с обеих сторон.
Без почестей шумных, помпезных,
А тихо и скромно, как жил,
Покинул сей мир бесполезный
Великой Испании сын.
Татьяна Хлыстун, 2000